<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<description><![CDATA[“拗蚊癩”、“撼親起咗個樓”、“生人覇死地”，兩文三語怎樣說？]]></description>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97827</link>

<lastBuildDate>Thu, 17 Apr 2008 21:44:57 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/214/196/50390/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></title>
	<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=97827</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[ 「啫啫」、「噓噓」的兩文三語]]></title>

	<description><![CDATA[<span style="font-size: 24pt; color: #ff80bf"><strong><span style="font-size: 24pt; color: #33cccc; font-family: 新細明體"><strong><span style="font-size: 24pt; color: #00ccff; font-family: 新細明體"></span></strong><span style="color: #00ccff; font-family: 'Times New Roman'"> <strong><span style="font-size: 24pt; color: #33cccc; font-family: 新細明體">「啫啫」、「噓噓」的兩文三語</span></strong><span style="color: #33cccc; font-family: 'Times New Roman'"></span></span></span></strong><span style="color: #33cccc; font-family: 'Times New Roman'"></span> <p align="center">&nbsp;</p></span><font face="Arial Unicode MS"><strong><span style="font-size: 24pt; color: #ff80bf"></span></strong></font><p align="center"><font face="Arial Unicode MS"><font color="#00bfbf"><font size="3"><strong><span style="font-size: 24pt; color: #ff80bf"><img src="http://i89.photobucket.com/albums/k218/rebina66/27_4200_88.gif" border="0" /></span></strong><strong><span style="font-size: 24pt; color: #ff80bf; font-family: 'Times New Roman'"></span></strong></font></font></font></p><p align="center"><span style="font-family: 'Times New Roman'"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><span style="color: blue"><font size="3" color="#00bfbf"></font></span></a></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></p><span><font face="Arial Unicode MS"><p align="center"><span style="font-family: 'Times New Roman'"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><span style="color: blue"><font size="3" color="#00bfbf"></font></span></a></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></p></font></span><p><font size="3"><span><font face="Arial Unicode MS"><font color="#00bfbf"><img src="http://www.savvy-baby-gear.com/wordpress/wp-content/uploads/2006/11/potty%20training.jpg" border="0" alt="potty training.jpg" title="potty training.jpg" /></font>看見今天的題目，你們沒有懷疑</font></span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Bella </span><font face="Arial Unicode MS"><span>怎麼不文起來吧？其實，人有三急，此乃生理需要，那些部位跟手腳頭頸一樣，僅人體一部份而已，人皆有之，沒什麼大不了。何況，我們今天童心看世界，又有什麼不文可言呢？</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></font></p><p><font size="3"><span><font face="Arial Unicode MS">成人跟小孩說話，不自覺會用了「</font></span><span style="font-family: 'Times New Roman'">BB</span><span><font face="Arial Unicode MS">話」，特別提到噁心、敏感或尷尬的事物，都會以童言童話 </font></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"> (child's words) </span><span><font face="Arial Unicode MS">取代，是委婉語</font></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"> (euphemism) </span><font face="Arial Unicode MS"><span>的一種，以保存兒童世界的純真。</span></font></font></p><table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse: collapse"><tbody><tr><td colspan="3" valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-top: windowtext 1pt solid; background: #b3b3b3; border-bottom-color: #e0dfe3; border-left: windowtext 1pt solid; width: 385.55pt"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 25pt; color: #ffff99; font-family: SimSun">兩文三語對對碰</span></strong><strong><span style="font-size: 25pt; color: #ffff99">(10)</span></strong><span style="color: #ffff99"></span></font></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; background: #ffff99; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: gray; font-family: SimSun">【廣東話】</span></strong><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; background: #ffff99; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: gray; font-family: SimSun">【普通話】</span></strong><span></span></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; background: #ffff99; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid"><p><font size="3"><strong><span style="color: gray">English</span></strong><strong><span style="font-size: 24pt"></span></strong></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00ff; font-family: SimSun">啫啫</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">小雞雞</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">willy</span></strong><strong><span style="color: #ff9900; font-family: SimSun">；</span></strong><strong><span style="color: #ff9900"> willie</span></strong><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="color: #bf00bf; font-family: 新細明體">噓噓</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">尿尿</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff7f00">wee (or wee-wee); pee</span></strong><span style="color: gray">[Both as nouns &amp; verbs]</span><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00ff; font-family: SimSun">痾臭臭</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">便便</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">poo; poo-poo</span></strong><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="color: #bf00bf; font-family: 新細明體">痰罐</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">痰盂</span></strong><span>(tan2 yu2)</span></font></p><p align="center"><span></span><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">痰桶</span></strong><span>(tan2 tong3)</span></font></p><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff">(</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">這裡指</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff">)</span></strong><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">尿盆</span></strong><span>(niao4 pen2)/</span><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">便盆</span></strong><span>(bian4 pen2)/</span><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">小馬桶</span></strong><span>(xiao3 ma3tong3)</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">potty</span></strong><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="color: #bf00bf; font-family: 新細明體">尿片</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">尿布</span></strong><span>(niao4 bu4)</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">diaper</span></strong><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span> <span style="color: #bf00bf"> </span></span></strong><strong><span style="color: #bf00bf; font-family: 新細明體">學行的</span></strong><strong><span style="color: #bf00bf">BB</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">學步寶寶</span></strong><span>(xue2 bu4 bao3bao)</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">toddler</span></strong><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="color: #bf00bf; font-family: 新細明體">教用痰罐</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">教坐便盆</span></strong><span>(jiao1 zuo4 bian4pen2)</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">Potty-train </span></strong><span style="color: gray">(verb); </span><strong><span style="color: #ff9900">Potty-trained </span></strong><span style="color: gray">(adj.)</span><span></span></font></p></td></tr><tr><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left: windowtext 1pt solid; width: 88.55pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #cc00ff; font-family: SimSun">教去廁所</span></strong><span></span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 163.3pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p align="center"><font size="3"><strong><span style="font-size: 15pt; color: #3366ff; font-family: SimSun">教上廁所</span></strong><span>(jiao1 shang4 ce4suo3)</span></font></p></td><td style="border-right: windowtext 1pt solid; border-left-color: #e0dfe3; width: 133.7pt; border-top-color: #e0dfe3; border-bottom: windowtext 1pt solid; background-color: transparent"><p><font size="3"><strong><span style="color: #ff9900">Toilet-train </span></strong><span style="color: gray">(verb); </span><strong><span style="color: #ff9900">toilet-trained </span></strong><span style="color: gray">(adj.)</span><span></span></font></p></td></tr></tbody></table><p align="center"><font face="Arial Unicode MS"><span></span></font></p><p align="left"><font face="Arial Unicode MS"><font size="3"><span>相信很多網友都已為人父人母，都有教小朋友「坐痰罐」、「去廁所」的經驗。以下一起看看男孩學上廁所的兩文三語：</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Amy has been <strong><span style="color: #ff3399">potty-training</span></strong> her <strong><span style="color: #ff3399">toddler</span></strong>, Marty, lately. She hopes that he can get <strong><span style="color: #ff3399">toilet-trained</span></strong> before his second birthday. But little Marty isn’t quite ready to say goodbye to his <strong><span style="color: #ff3399">diapers</span></strong> yet. </span><font face="Arial Unicode MS"><u><span>愛美</span></u><span>最近在教她的</span><strong><span style="color: #ff3399">學步寶寶</span></strong><u><span>小馬田</span></u><strong><span style="color: #ff3399">坐便盆</span></strong><span>，她希望他兩歲能學會自己</span><strong><span style="color: #ff3399">上廁所</span></strong><span>。可是，</span><u><span>小馬田</span></u><span>似乎還沒準備好跟</span><strong><span style="color: #ff3399">尿布</span></strong><span>說再見。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></font></p><p><font size="3"><strong><u><span style="font-family: 'Times New Roman'">Amy:</span></u></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'"> Marty, when you need to <strong><span style="color: #ff3399">pee</span></strong> or <strong><span style="color: #ff3399">poo</span></strong>. Just tell Mum immediately and say, ‘I want a wee,”<span>  </span>or “I need a poo. That simple. </span><span style="font-family: 'Times New Roman'">Okay? </span><font face="Arial Unicode MS"><u><span>小馬田</span></u><span>，想</span><strong><span style="color: #ff3399">尿尿</span></strong><span>或</span><strong><span style="color: #ff3399">便便</span></strong><span>，就趕快告訴媽媽，說「我想尿尿」或「我要便便」，這麼簡單。行嗎？</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Times New Roman'">Marty nods with a frown, face turning red and hands grasping his </span><strong><span style="color: #ff3399; font-family: 'Times New Roman'">willy</span></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">. </span><font face="Arial Unicode MS"><u><span>小馬田</span></u><span>皺著眉、臉色發紅的點點頭，雙手抓緊著</span><strong><span style="color: #ff3399">小雞雞</span></strong><span>。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></font></p><p><font size="3"><strong><u><span style="font-family: 'Times New Roman'">Amy: </span></u></strong><span style="font-family: 'Times New Roman'">So, what are you doing with you hands now?<span>  </span>Wanna wee-wee or poo-poo? Or both? </span><font face="Arial Unicode MS"><span>那你的手在幹嗎？要尿尿還是便便？還是尿尿便便一起來？<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/40.gif" border="0" /></span></font></font></p><p><font face="Arial Unicode MS"><span><img src="http://www2.4368.net/c3/01/27_4200_116.gif" border="0" /></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p><p><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span><span style="font-family: 'Times New Roman'"></span></p><p><font face="Arial Unicode MS"><strong><span style="font-size: 18pt; color: #99cc00">下會再談：小女孩沒有小雞雞，那她們有的叫什麼？</span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #99cc00; font-family: 'Times New Roman'"></span></strong></font></p><p><span style="font-family: 'Arial Unicode MS'">相關網誌：</span><span style="font-size: 9.5pt; color: #666666; font-family: Arial"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=848"><font color="#ff72a0"><span style="font-family: 宋体">看便便學英語</span><span> </span><span style="font-family: 宋体">–</span><span> </span><span style="font-family: 宋体">此</span><strong><span>Stool</span></strong><span style="font-family: 宋体">不同彼</span><strong><span>Stool</span></strong></font></a></span><span style="font-size: 9.5pt; color: #666666; font-family: 宋体">，</span><span style="font-size: 9.5pt; color: #666666; font-family: Arial"><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=1606"><font color="#800080"><span style="font-family: 宋体">兩文三語對對碰【</span><strong><span>3</span></strong><span style="font-family: 宋体">】</span><span>:</span><span style="font-family: 宋体">起了個<strong>大包</strong></span></font></a></span><span></span></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1108429</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1108429</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1108429</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 21:44:57 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[「用舊咗」、「臣臣地」，兩文三語怎樣說？]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="6" color="#0080ff"><strong>「用舊咗」、「臣臣地」，</strong></font></p><p align="center"><font size="6" color="#0080ff"><strong>兩文三語怎樣說？</strong></font></p><p align="center"><strong><font size="6" color="#0080ff"><img src="http://www.grinningplanet.com/2004/11-23/battery-cartoon.gif" border="0" /></font></strong></p><p>昨天談到手提電話「無電」、「收唔到」的各種英文表達。那你們試過電器的電池「用舊咗臣臣地」沒有？英文又怎樣說？</p><p><strong><font size="5" color="#60bf00">「用舊咗」</font></strong>（可視程度選用以下句子）：</p><ol><li>開始用舊：The battery is showing its age/ is aging. The battery is beginning to wear out. </li><li>已經用舊：The battery has worn out (&lt;-- 作動詞用）. The battery is worn-out. (&lt;-- 作形容詞）</li></ol><p><strong><font size="5" color="#ff7f00">「臣臣地」</font></strong>：temperamental<br />Temperamental 本指人「喜怒無常」、「易怒的」，也指人物或事物「難以捉摸 / 無規律可循 （= 無譜、估佢唔到）」，引申指機器等not always working properly，偶爾出現故障, 像人一樣難以捉摸。無獨有偶，「部機臣臣地」，普通話的說法是「這機器愛耍脾氣」，又再一次印證，中西方的思想，原來可以這樣接近。</p><p>例子：</p><ol><li>The actress was so temperamental that nobody could get along with her. 這女星總是喜怒無常，誰也跟她相處不來。 </li><li>The weather has been temperamental lately. 最近天氣變幻無常，陰晴不定。 </li><li>You have to handle our TV with care - it's rather temperamental. 你要小心碰我們的電視機，它有點愛耍脾氣。</li></ol><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-left: 1.45pt; border-collapse: collapse; border: medium none"><tbody><tr><td valign="top" style="background: #ffff99; width: 426.1pt; border: windowtext 0.5pt solid"><p align="center"><strong><span style="font-size: 18pt; color: #3366ff"><font face="Arial Unicode MS">《兩文三語對對碰》（</font></span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #3366ff; font-family: 'Times New Roman'">9</span></strong><font face="Arial Unicode MS"><strong><span style="font-size: 18pt; color: #3366ff">）</span></strong><strong><span style="font-size: 18pt; color: #3366ff; font-family: 'Times New Roman'"></span></strong></font></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 426.1pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Arial Unicode MS"><span style="font-size: 18pt; color: #cc3300">【廣】舊電用舊咗，開始壞，經常臣臣地。</span><span style="font-size: 18pt; color: #cc3300; font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 426.1pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><font face="Arial Unicode MS"><span style="font-size: 18pt; color: #cc0099">【普】充電池用久了，開始壞了，經常耍脾氣。</span><span style="font-size: 18pt; color: #cc0099; font-family: 'Times New Roman'"></span></font></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; width: 426.1pt; border-top-color: #d4d0c8; border-bottom: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><span style="font-size: 18pt; color: #ff3399"><font face="Arial Unicode MS">【英】</font></span><span style="font-size: 18pt; color: #ff3399; font-family: 'Times New Roman'">The battery is showing its age. It's beginning to wear out and has become temperamental.</span></p></td></tr></tbody></table><p>相關網誌: <font color="#747147">「無電、得一格電、收唔到」,英文點講?</font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1106917</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1106917</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1106917</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 21:38:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【8】: 「蘇州過後無艇搭」]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><strong><font size="6" color="#40a0ff">兩文三語對對碰【8】: </font></strong></p><p align="center"><strong><font size="6" color="#40a0ff">「蘇州過後無艇搭」</font></strong></p><p align="center"><img src="http://www.tccg.gov.tw/Template/special/boat/line.gif" border="0" /></p><p align="left"><font size="4">曾經試過以下的經驗沒有？看中了一雙鞋子，非常滿意，卻想：總會有更好的選擇，再走走看看吧，總可以回來再買。可是，當走遍整個商場後，試盡各種鞋款，還是覺得你最好。你急步回到第一間鞋店，店員惋惜的告訴你：「你遲來一步了！剛才有位有心人，珍而重之把它買了回家了。」最後，店員還幸災樂禍的拋下一句：「你早早喜歡的話，為何不拿定主意買它回家？早告訴你：好貨難</font><font size="4">求。」</font></p><p align="center"><font size="4"><img src="http://www.art086.com/myzazhi/h001/h53/img200609191501280.jpg" border="0" width="396" height="345" /></font></p><p align="left"><font size="4">人其實相當愚蠢。未見過、未試過的總想去試，心想自己還有更好的選擇，不懂珍惜擁有的，哪知握在手裡的，原來是最好的、最適合自己的。可是，到他恍然大悟的時候，<font color="#bf00bf">「蘇州過後無艇搭」</font>，普通話是<font color="#bf00bf">「過了這個村，沒這個店」</font>，英文是<font color="#bf00bf">Opportunity only knocks once (but not twice)/ Opportunity never knocks twice at any man's door</font>，機會可一不可再。</font></p><p><font size="4">機會這回事，從來都是<font color="#bf00bf">稍縱即逝</font>。<font color="#bf00bf">Here today, gone tomorrow</font>. Nothing is always there for you if you don't treasure it and try hard to keep it.</font></p><p><font size="4">可是，人總是貪心的動物。有人會想：為了一棵樹，放棄一個森林, 划不來；然而對方也不笨，心想： <font color="#bf00bf">天涯何處無芳草，There are plenty more fish/ other fish in the sea</font>, 你放棄，是你「走寶」了。</font></p><p><font size="4">《伊索寓言》（<strong><em>Aesop's Fables</em></strong>) 中有一個故事，用來說明何謂「貪字得個貧」最好不過：</font></p><p align="center"><font face="Tahoma"><font face="Tahoma" size="5" color="#40a0ff"><strong>The Dog and the Meat</strong></font></font></p><p><font face="Tahoma"><font face="Tahoma"><font size="4" color="#000000">A dog with a fine slab of meat in his mouth crossed a bridge over a river and saw his reflection （倒影）in the water. Thinking it to be another dog with a larger piece of meat he let go his own and dived at the other dog to take it. He surfaced with nothing and his dinner washed away in the current （付諸流水）.</font></font></font></p><p><font face="Tahoma" size="4" color="#bf00bf">The moral of the story is: Be satisfied with what you have or you may lose it</font></p><p><font size="4">為了鏡花水月而不惜放棄手中最好、最寶貴的東西，到頭來落得一場空，後悔莫及，抱憾終生。何苦？只不過因為<font color="#bf00bf">「隔離飯香」</font>，<font color="#800080">The </font><font color="#bf00bf">grass is always greener on the other side (of the fence)</font>。不是人人能夠明白珍惜眼前所有，不要冒險犯難的道理。<font color="#800080">A bird in hand is worth two in the bush.</font></font></p><p><font size="4">After all, it's all a matter of choice.<img src="http://hk.l.yimg.com/hk.yimg.com/i/icon/16/3.gif" border="0" /></font></p><p align="center"><font size="4"><img src="http://sheng.phy.nknu.edu.tw/line-9.gif" border="0" width="534" height="20" /></font></p><p align="center"><span><font color="#ff8080"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font size="4">相類網誌：</font><a href="http://hk.rd.yahoo.com/blog/article/newtitle/*http://hk.myblog.yahoo.com/jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_/article?mid=2224"><font face="Times New Roman" size="4" color="#806156">「鬚根」的兩文三語怎樣說?</font></a></font><font face="Times New Roman" size="4"> </font></font></span></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=829278</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=829278</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=829278</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 13:11:58 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[ 兩文三語對對碰【6】:  倒瀉籮蟹]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><strong><font color="#60bf00">&nbsp;</font></strong><strong><font color="#60bf00">兩文三語對對碰【6】:&nbsp; 倒瀉籮蟹</font></strong></font></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://sheng.phy.nknu.edu.tw/line-62.gif" border="0" width="521" height="24" /></font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font size="4"><font color="#5b5b5b">唔好<strong><font color="#ff0000">催</font></strong>佢</font>啦, 佢<font color="#ff0000"><strong>倒瀉籮蟹</strong></font>咁, <font color="#ff0000"><strong>亂哂大籠</strong></font>喇!&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070911122354955.jpg" border="0" width="104" height="78" /></font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font size="4"><font color="#ff0000"><strong>別催他</strong></font>呢, 他<font color="#ff0000"><strong>狼狽不堪</strong></font>, <font color="#ff0000"><strong>全亂套了</strong></font>!</font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font size="4"><font color="#5b5b5b">Don't <font color="#ff0000">rush</font> him</font>. He's <font color="#ff0000">all over the place</font>. He<font color="#ff0000">'s </font><font color="#ff0000">made a complete mess of everything</font>!</font></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www2.4368.net/c3/07/x1pgliP38XxBL0pi6FbB7vNgw6r-qchpKpMYpIWzqr12XkBKYdzM_ABO5r1tdKnPE0e_WDOhsH9MM_v9d777hv62_b7aSGMklfCGwJWit1gf3eHYkUqZG82kJJ2PaCo3UF8jP.gif" border="0" width="240" height="17" /></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="4" color="#bf00bf" style="background-color: #ffffbf"><strong>知多一點點</strong></font></p><p><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font style="background-color: #ffffbf"><strong><font color="#ff0000">1.</font> </strong></font><font color="#ff0000"><font style="background-color: #ffffbf"><strong><font style="background-color: #ffffbf">「</font>唔好催佢」/別催他</strong></font> </font>(bi&eacute; cuī tā): <font color="#434343">Don't <strong><font color="#ff0000">rush</font></strong> him!</font></font></font></p><p><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><strong><font style="background-color: #ffffbf"><font color="#ff0000">2. </font></font><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf"><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf">「</font>倒瀉籮蟹」</font></strong>: 「拿手唔成勢」,比喻遇到突如其來的困難時手足無措的窘態(jiǒnɡ t&agrave;i)，不知如何應付才好，<font color="#ff0000"><strong>狼狽不堪(l&aacute;nɡ b&egrave;i b&ugrave; kān)</strong></font>。</font></font></p><p align="center"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070906123840153.jpg" border="0" width="376" height="269" /></font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">此外, 廣東話的「甩甩漏漏」指人粗心大意或健忘, 所以做事不周全, 普通話可以說「掉三落四」(di&agrave;o sān l&agrave; s&igrave;)。留意, 這裡的「落」是口語詞, 讀 l&agrave; (</font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1640}"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3" color="#008db0">普通話的文白異讀</font></a><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">), 解「遺漏」、「遺留」。</font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><strong>例子(一):</strong> 如果小孩子因為沒帶東西被老師罵一次,震撼一下,會不會讓她從此改掉<strong><font color="#ff0000">掉三落四</font></strong>的毛病呢? </font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><strong>例子(二):</strong> 這裡<strong><font color="#ff0000">落</font></strong>(l&agrave;)了(= 「漏咗」)兩個字, 應該添上。</font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><strong>例子(三):</strong> 我忙著出來, 把書<strong><font color="#ff0000">落</font></strong>(l&agrave;)在家裡了。</font></p><p align="left"><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font style="background-color: #ffffbf"><font color="#ff0000"><strong>3.</strong></font> </font><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf"><strong><font style="background-color: #ffffbf">all</font> over the place</strong></font>: </font></font></p><p align="left"><font face="Trebuchet MS" size="3"><img src="http://88.198.58.241/iconarchive.com/icons/fasticon/beach/crab-icon.jpg" border="0" width="48" height="48" />原意指人「到處走」、「滿場飛」(everywhere)：</font></p><br /><p><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif">e.g. <font color="#5b5b5b">He</font><font color="#cc0033"> </font><font color="#ff0000"><strong>was all over the place</strong></font> at the party last <font color="#434343">night. <span>I ran<strong><font color="#ff0000"> all over the place</font></strong> looking for him.</span> </font></font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://88.198.58.241/iconarchive.com/icons/fasticon/beach/crab-icon.jpg" border="0" width="48" height="48" />或指東西到處（亂）放(<span>scattered in a lot of different places in an untidy way)</span>： </font></p><p><font color="#434343"><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><span>e.g. There was blood <font color="#ff0000"><strong>all over the place</strong></font>.</span> （血迹斑斑）</font></font></font></p><p><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif">e.g.&nbsp;&nbsp;<span>There were dirty dishes and clothes<font color="#ff0000"> <strong>all over the place.</strong></font></span></font></font></p><p><strong><font color="#ff0000"></font></strong><span><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#434343">e.g. She came in with her hair </font><strong><font color="#ff0000">all over the place</font></strong></font></font><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3" color="#434343">.</font></span><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#434343"> (披頭散髮）</font><br /></font></font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://88.198.58.241/iconarchive.com/icons/fasticon/beach/crab-icon.jpg" border="0" width="48" height="48" />也引申指人或事情雜亂無章、糟透了(not well organised): </font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">e.g. <font color="#434343">This performance was</font><font color="#5b5b5b"> </font><font color="#ff0000"><strong>all over the place</strong></font> and not worthy of the price of admission.</font></p><p><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">e.g. On his first date with Mary,&nbsp;John was <strong><font color="#ff0000">all over the place</font></strong>. It just takes a little time to get comfortable, and he is certainly feeling more comfortable now. </font></p><p align="left"><strong><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf">4. </font><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf"><font color="#ff0000" style="background-color: #ffffbf">亂</font>哂大籠</font></font></font></strong></p><p align="left"><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><font color="#ff0000"><strong>全亂套了</strong></font>(quan2 luan4 tao4 le)、<strong><font color="#ff0000">亂七八糟</font></strong>（luan4 qi1 ba1 zao1) 、<font color="#ff0000"><strong>亂糟糟</strong></font>（luan4 zao1 zao1)</font></font></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">類似的英文表達有：</font></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />He left his room all <font color="#ff0000"><strong>topsy-turvy</strong></font>. His room is <font color="#ff0000"><strong>a complete mess</strong></font>!</font></span></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />People with dyslexia (讀寫障礙）don't&nbsp;live in the <font color="#ff0000"><strong>topsy-turvy world</strong></font>; it's just the rest of us who do! </font></span></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />His illness has turned our ordered life <font color="#ff0000"><strong>topsy-turvy/upside down</strong></font>. （他的病顛倒了我們井然有序的生活。）</font></span></p><p align="left"><span><font size="3"><font face="trebuchet ms, sans-serif"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />He doesn't talk about his personal life when it becomes <font color="#cc0033"><font color="#ff0000"><strong>messy</strong></font>.</font></font></font></span></p><p align="left"><span><font color="#cc0033"><font size="3"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" color="#000000"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />Ever since our secretary walked out, the office has been<font color="#ff0000"> <strong>in</strong></font> <font color="#ff0000"><strong>a state of total/utter chaos</strong></font>.</font></span></font></font></span></p><p align="left"><span><font color="#cc0033"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3" color="#000000"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />The house is a bit <font color="#ff0000"><strong>chaotic</strong></font> at the moment -- - we've got all these extra people staying and we're still decorating.</font></span></font></span></p><p align="left"><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://webbuilder2.asiannet.com/ftp/1213/crab_icon.gif" border="0" width="32" height="26" />He had <font color="#ff0000"><strong>made a complete mess of everything</strong></font>?（&ldquo;亂哂大籠&rdquo;、&ldquo;一鑊粥&rdquo;、一塌糊塗 yi4 ta1 hu2 tu2 等等)</font></p><br /><p align="center"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www2.4368.net/c3/07/x1pgliP38XxBL0pi6FbB7vNgw6r-qchpKpMYpIWzqr12XkBKYdzM_ABO5r1tdKnPE0e_WDOhsH9MM_v9d777hv62_b7aSGMklfCGwJWit1gf3eHYkUqZG82kJJ2PaCo3UF8jP.gif" border="0" width="240" height="17" /></font></span></p><p align="left"><span></span><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="5" color="#bf00bf"><strong><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3"><img src="http://www.davidosler.com/lightbulb.jpg" border="0" width="88" height="89" /></font></span>Bella 學習小貼士</strong></font></span></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">作文時，你是否都會有「書到用時方恨少」的感慨，覺得自己詞彙不足，「倒吊都無滴墨水」？</font></span></p><p align="left"><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="3">像Bella這樣，閒時看書或看電影時，把學到的詞語/用語歸類，寫下例句（謹記：不要只記字，更重要是透過例句學習如何運用！），不但易於牢記，還可以未雨綢繆，為作文或翻譯做好兩手準備，作文時便可得心應手，「要咩有咩」！<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/3.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></span></p><span><br /><p align="center"><span></span><span><font face="trebuchet ms, sans-serif" size="4" color="#60bf00" style="background-color: #ffffbf"><strong>「同義詞例句表」是作文的好幫手！</strong></font></span></p><p align="center"><span><img src="http://www2.4368.net/c3/07/x1pgliP38XxBL0pi6FbB7vNgw6r-qchpKpMYpIWzqr12XkBKYdzM_ABO5r1tdKnPE0e_WDOhsH9MM_v9d777hv62_b7aSGMklfCGwJWit1gf3eHYkUqZG82kJJ2PaCo3UF8jP.gif" border="0" width="240" height="17" /></span></p><p align="center"><span></span><span><strong><font size="4" color="#ff8080">相類網誌：</font></strong><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1925&amp;prev=1932&amp;next=1906"><font size="4" color="#008db0">兩文三語對對碰【5】: 放飛機、腰都梗埋</font></a> </span></p></span>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814331</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814331</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814331</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 00:21:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【5】: 放飛機、腰都梗埋]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#a040ff"><strong>兩文三語對對碰【5】: 放飛機、腰都梗埋</strong></font></p><p align="center"><font size="5" color="#a040ff"><strong><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" width="601" height="21" /><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a></strong></font></p><p align="center"><font size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070904024939377.jpg" border="0" width="335" height="235" /></font></p><p align="left"><font size="3"><font color="#737373">我已經等咗佢足足有 3 個鐘, 等到<font color="#bf00bf"><strong>腰都梗埋</strong></font>, 估唔到佢居然<font color="#bf00bf"><strong>放我飛機</strong></font>!</font><a href="http://www.kajogaj.se/aeroplane-clipart-icon1.gif" target="_top"></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a></font></p><p align="left"><font size="3" color="#737373">我已經等了他足有3 個小時, 等到<font color="#bf00bf"><strong>腰也硬了</strong></font>, 想不到他居然<font color="#bf00bf"><strong>放了我鴿子（爽約）</strong></font>！</font></p><p align="left"><font size="3" color="#737373"><font color="#bf00bf"><strong>I've been waiting</strong><font size="5">*</font></font> for him for 3 whole hours. Even my lower back <font color="#bf00bf"><strong>gets stiff</strong> </font><font color="#8b8b8b">now</font>. I can't believe he <font color="#bf00bf"><strong>stood me up</strong></font>!</font></p><p align="left"><font size="3" color="#737373"></font></p><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a><br /><p align="center"><font color="#737373"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="42" height="27" /></font><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><font color="#737373"><img src="http://i177.photobucket.com/albums/w214/ummhasna_1955/plane.gif" border="0" width="47" height="28" /></font></a><font color="#737373"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="42" height="27" /></font><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><font color="#737373"><img src="http://i177.photobucket.com/albums/w214/ummhasna_1955/plane.gif" border="0" width="47" height="28" /></font></a><font color="#737373"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="42" height="27" /></font><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><font color="#737373"><img src="http://i177.photobucket.com/albums/w214/ummhasna_1955/plane.gif" border="0" width="47" height="28" /></font></a><font color="#737373"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="42" height="27" /></font><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><font color="#737373"><img src="http://i177.photobucket.com/albums/w214/ummhasna_1955/plane.gif" border="0" width="47" height="28" /></font></a><font color="#737373"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="42" height="31" /></font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ffffff" style="background-color: #80c0ff"><strong>知多一點點</strong></font></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b"><img src="http://www.hscripts.com/freeimages/icons/vehicle/aeroplane/aeroplane-clipart-icon4.gif" border="0" width="31" height="22" />&nbsp;</font><font size="3" color="#5b5b5b"><img src="http://www1.istockphoto.com/file_thumbview_approve/1301879/2/istockphoto_1301879_lower_back_pain.jpg" border="0" width="131" height="143" />腰(yao1)：這裡其實指腰骨，所以用<font color="#bf00bf"><strong>lower back</strong></font><font color="#5b5b5b">，另一個字<strong><font color="#bf00bf">waist</font></strong> 則泛指腰部，也指衣物的腰</font><font color="#5b5b5b">部(<span>the part of a piece of clothing that goes around or covers the area between the hips [臀部] and the ribs [肋骨])。</span></font></font></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b"><font color="#5b5b5b"><span>e.g. My <font color="#bf00bf"><strong>lower back pain</strong></font> has been nagging me&nbsp;all these&nbsp;years. 這些年來我一直<font color="#bf00bf"><strong>腰痛</strong></font>纏身。</span></font></font></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b"><font color="#5b5b5b"><span>e.g. This skirt has <font color="#bf00bf"><strong>an elastic waist</strong></font>. 呢條半截裙係<font color="#bf00bf"><strong>橡筋頭（彈性腰圍）</strong></font>嘅。</span></font></font></p><p align="left"><font size="3"><font color="#5b5b5b"><img src="http://shinymedia.headshift.com/images/images/aeroplane.jpg" border="0" width="29" height="22" />「梗」；硬(ying4)了:</font><font color="#bf00bf"><strong> stiff</strong></font></font></p><p align="left"><font size="3"><font color="#5b5b5b">e.g. <span>Sitting still in front of&nbsp;a computer all day long can give you <font color="#bf00bf"><strong>a stiff neck</strong></font>. (「頸梗」）</span></font></font></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b"><img src="http://www.hscripts.com/freeimages/icons/vehicle/aeroplane/aeroplane-clipart-icon2.gif" border="0" width="28" height="25" />&nbsp;</font><font size="3" color="#5b5b5b">「放飛機」；放鴿子(fang4 ge1 zi); 爽約(shuang3 yue1)：<font color="#bf00bf"><strong>to stand sb up</strong></font></font></p><p align="left"><font size="3" color="#5b5b5b">放鴿子又指騙婚，男女搭檔的騙子，假意把女的嫁給某君，成婚後女的突然失蹤，席捲潛逃，被騙的冤大頭只落得人財兩空。騙局中女騙子被稱為鴿子。</font></p><p align="right"><font size="3" color="#5b5b5b"><img src="http://www.ket.org/kentuckylife/300s/images/kylife310plane.gif" border="2" width="120" height="100" /> &quot;<font color="#737373">To stand sb up&quot; means &quot;<span>to intentionally fail to meet someone when you said you would&quot;, 即失約、&nbsp;<font size="3">「放飛機」</font></span></font></font></p><p align="right"><font size="3" color="#5b5b5b"><span></span>e.g.: <span>I don't know if <strong><font color="#bf00bf">I've been stood up</font> </strong>or if she's just late - I'll wait another half hour.</span><br /></font></p><br /><p align="left"><font size="5" color="#bf00bf"><strong><img src="http://www.hscripts.com/freeimages/icons/vehicle/aeroplane/aeroplane-clipart-icon4.gif" border="0" width="31" height="22" />*</strong><font size="3"><strong>I've been waiting</strong><font color="#737373">: 這兒用have been waiting (present perfect continuous tense) 而不用 have waited (present perfect),&nbsp; 用continuous 來指出我一直non-stop 等佢，以表達我的不滿。</font></font></font></p><p><font size="5" color="#a040ff"><strong><a href="http://www.kajogaj.se/aeroplane-clipart-icon1.gif" target="_top"></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a></strong></font><a href="http://www.kajogaj.se/aeroplane-clipart-icon1.gif" target="_top"></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a><font size="2" color="#737373">（圖片來源：</font><a href="http://www.brian.geek.nz/stuff/toons.html" target="_top"><strong><font size="2" color="#0000cc">www.brian.geek.nz/ stuff/toons.html</font></strong></a><font size="2" color="#737373">）</font></p><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#a2a2a2"><span><span><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" width="278" height="7" /></strong></font></span></span>&nbsp;</font></font><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"></font></p><div align="center"><span><font color="#ff8080"><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#bf00bf">相關網誌: <a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1659&amp;prev=1691&amp;next=1640"><font color="#ff6766">兩文三語對對碰【4】: 拗蚊癩</font></a> </font></font></span></div>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814333</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814333</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=814333</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 00:23:32 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【4】: 拗蚊癩]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#40a0ff"><strong>兩文三語對對碰【4】: 拗蚊癩</strong></font></p><p align="center"><font size="5" color="#bf00bf"><strong><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i207.photobucket.com/albums/bb296/Dienks/glitter-5-1.gif" border="0" /></a></strong></font></p><p><font size="3">前一篇我跟你們說了小弟弟摔倒, 頭上起了個大包的故事, 今天續談「大包」。</font></p><p><font size="3">「大包整多兩籠, 大包整多兩籠唔怕滯...」</font></p><p align="center"><font size="3"><embed allowscriptaccess="none" height="350" width="425" src="http://www.youtube.com/v/3lnKHKtoaqQ"></embed><br /><br /><br /></font></p><p align="center"><font size="3">不要誤會, Bella 這裡說的, 不是麥兜愛吃的大包。普通話裡的大包泛指皮膚上隆起的小塊, 可以大如<font color="#ff8080">「瘤」(a bump)</font>, 也可以小如<font color="#ff8080">「蚊癩」(a mosquito bite) </font>。</font></p><blockquote><br /><p><font size="3">廣:「啱啱<font color="#ff8080">畀蚊針到</font>, 起咗一大撻<font color="#ff8080">蚊癩</font>, <font color="#ff8080">痕到死</font>, 痕到我<font color="#ff8080"><font color="#7f003f">一直</font>手唔停咁拗</font> !」</font></p><p><font size="3">普: 剛才給蚊子<font color="#ff8080">釘了/咬了一個大包</font>, <font color="#ff8080">癢得要命</font>, 癢得我一直<font color="#ff8080">抓個不停</font>!</font></p><p><font size="3"><font color="#ff8080">A mosquito just bit me</font> and has given me this <font color="#ff8080">big bite</font>. It gets so <font color="#ff8080">itchy</font>  that I <font color="#ff8080">can't help scratching</font> it!</font></p></blockquote><br /><p><font size="3">不知你們有沒有發現 -- <font color="#bf00bf">蚊癩係越拗越痕, 越痕越拗, 返拗仲痕啲!</font></font></p><p><font size="3">這是Bella 小時的發現。Bella 小時住公屋, 經常給蚊子釘個大包小包的, 閒著沒事兒都會抓抓已經不癢的大包, 誰料越抓越癢, 癢得一發不可收拾!!! </font></p><p><font size="3">今天在網上讀到這篇打油詩, 正好概括Bella 的發現:</font></p><blockquote><br /><p><font size="3"><font color="#bf00bf">不抓不癢, 不癢不抓; 抓抓癢癢, 癢癢抓抓; 越抓越癢, 越癢越抓。</font><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/71.gif" border="0" width="34" height="32" /></font></p><p><font size="3"><font color="#bf00bf">The more you scratch, the itchier it gets! Continual scratching</font> <font color="#bf00bf">prolongs the itching!</font><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/68.gif" border="0" width="48" height="43" /></font></p></blockquote><font size="3"><br /><p align="center"><font size="2"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070816112101147.jpg" border="0" /></font></p><p align="left"><font size="2" color="#bfbf00">&lt;-- <strong><cite>Home remedy (古法) to treat a bite:</cite></strong> When I was small, my Mum would tell me to make a cross (打十字) across a mosquito bite with my fingernail to stop the itch (止癢).</font></p><p align="left"><font size="2" color="#bfbf00"></font></p><font size="2" color="#bfbf00"><br /><p align="center"><img src="http://www.garyolsen.com/KDTH/microphone.jpg" border="0" width="124" height="153" /></p><p align="center"><font size="5">請按<span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"><span style="font-size: 9pt; font-family: Georgia"><a href="http://hk.geocities.com/kellibella_hk/CIMG4236.WAV"><font size="3">http://hk.geocities.com/kellibella_hk/CIMG4236.WAV</font></a></span></span></font><font size="5">收聽錄音</font></p><p align="center"><br /><font color="#60bf00"><font size="5"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></font></p><p align="center"><font color="#60bf00"><font size="5">詞語配對表</font></font></p><p align="left"><font size="3" color="#7f003f">1<font color="#7f003f">. <font color="#0080ff">蚊癩</font> = </font></font></p></font><font size="3" color="#7f003f">大包 (da4 bao1) = mosquito bite</font></font> <br /><p align="left"><font size="3" color="#7f003f">2. <font color="#0080ff">畀蚊針到</font> = 給蚊子(wen2 zi)釘(ding1)了/咬(yao3)了 = a mosquito bit me</font></p><p align="left"><font size="3" color="#7f003f">3. <font color="#0080ff">拗痕</font> = 抓癢 (zhua1 yang3) = scratch</font></p><p align="left"><font size="3" color="#7f003f">4. <font color="#0080ff">手唔停咁拗</font> = 抓個不停 (zhua1 ge bu4 ting2) = I can't help scratching it!</font></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837635</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837635</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837635</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Thu, 16 Aug 2007 17:35:04 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【3】：起了個大包]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#bfbf00"><strong>兩文三語對對碰【3】：起了個大包</strong></font></p><p align="center"><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"><img src="http://i186.photobucket.com/albums/x40/M4D3L1N3/borders.gif" border="0" width="450" height="24" /></a></p><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a><br /><p align="center"><font size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070814053728855.jpg" border="0" width="300" height="300" /><a href="http://photobucket.com/" target="_blank"></a></font></p><p><font size="3">多年前有一天，我上門到一個學生家裡補習。下課後，我跟他媽媽坐在沙發上正談得投契，突然卧室傳來隆隆巨響，接著便是兩歲小弟弟的哭聲。然後只見來自上海的媽媽跟婆婆發慌似的，你一言我一語用上海話高聲吵個不停。</font></p><p><font size="3">過了一會，大家才冷靜下來。看見一臉狐疑的我，媽媽終於用我聽得懂的語言－－普通話，告訴我到底發生了什麼事。人遇到突如其來的事，本能反應說回母語，定過神來才記起自己的第二語言，第三語言突然變被拋於千里之外。</font></p><p><a href="http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=803144" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=803144</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=803144</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=803144</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Tue, 14 Aug 2007 17:12:22 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【2】：「新鞋夾腳」]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#60bf00"><strong>兩文三語對對碰【2】：「新鞋夾腳」</strong></font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p><p><font size="3">相信各位，特別是女士們，都曾有以下的經驗：</font></p><p><font size="3">「話說Bella 最近買了一對紅色的<strong><font color="#ff7f00">漆皮</font><font color="#ff9f40">高踭鞋</font></strong>，靚就靚，但係新鞋始終都<font color="#ff9f40"><strong>夾腳／卡腳／刮腳</strong></font>，<font color="#ff9f40"><strong>磨到生水泡</strong></font>，仲<font color="#ff9f40"><strong>卡損</strong></font>咗，<font color="#ff9f40"><strong>好辛苦</strong></font>，要黐<font color="#ff9f40"><strong>膠布</strong></font>先冇咁痛咋，<font color="#ff9f40"><strong>攝</strong></font>個<font color="#ff9f40"><strong>鞋墊</strong></font>就舒服好多啦。」 </font></p><p><font size="3">Bella 最近買了一雙紅色的<font color="#ff9f40"><strong>漆皮高跟鞋</strong></font>，漂亮是漂亮，但新鞋總是<font color="#ff9f40"><strong>硌腳</strong></font>，<font color="#ff9f40"><strong>磨得起泡</strong></font>，還<font color="#ff9f40"><strong>磕破了皮</strong></font>，<font color="#ff9f40"><strong>真難受</strong></font>，得貼上<font color="#ff9f40"><strong>創可貼／ok 繃</strong></font>才沒那麼痛，<font color="#ff9f40"><strong>墊</strong></font>了<font color="#ff9f40"><strong>鞋墊兒</strong></font>舒服多了。</font></p><p><font size="3">Bella has just bought a pair of red <font color="#ff9f40"><strong>patent leather high heels</strong></font>. Sure they're nice but new shoes<font color="#ff9f40"><strong> pinch</strong></font>. All the <font color="#ff9f40"><strong>rubbing</strong></font> gave me <font color="#ff9f40"><strong>blisters</strong></font> and even <font color="#ff9f40"><strong>tore/scraped my skin</strong></font>. It really <font color="#ff9f40"><strong>gave me a hard time</strong></font>. It hurt so bad until I put on the <font color="#ff9f40"><strong>plasters /Band-Aids</strong></font>. And <font color="#ff9f40"><strong>fitted</strong></font> with <font color="#ff9f40"><strong>pads</strong></font>, the shoes are now much more comfortable.</font></p><br /><p align="center"><font size="3"><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070808083330577.jpg" border="0" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070807070820391.jpg" border="0" width="192" height="197" /><img src="http://hk.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=jw!shgJNMWZFRs_I9sXDDnA4zvbmLd_&amp;photo=ap_20070807070824336.jpg" border="0" width="186" height="201" /></font></p><font size="3" color="#60bf00"><br /><p align="center"><font size="3" color="#60bf00"><strong>詞語配對表</strong> <br /></font></p><p align="center"><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></p></font><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-right: medium none; border-top: medium none; border-left: medium none; border-collapse: collapse"><tbody><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">漆皮</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">漆皮</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> qī pí</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: windowtext 0.5pt solid; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">patent leather</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">高踭鞋</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">高跟鞋</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">ɡā</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">o </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">ɡē</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">n xi</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">é</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">high heels</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">夾腳／卡腳／刮腳</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">硌腳</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">ɡè jiǎo </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体"></span></strong></p><p><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">(</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">硌</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">:</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">觸著凸起的東西覺不舒服或受到損傷</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体"> = </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">「挭」</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">)</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">to pinch</span></strong></p><p><strong><cite><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">e.g.</span></cite></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> <span>These shoes are too tight, they </span></span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">pinch (my feet/toes)</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">.</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">磨到生水泡</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">磨得起泡</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> m</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ó</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> de q</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">ǐ</span></strong><strong><span style="color: #999999"><font face="Times New Roman"> p</font></span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">à</span></strong><font face="Times New Roman"><strong><span style="color: #999999">o</span></strong><strong><span style="color: #999999"></span></strong></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">blister [as a verb or noun]</span></strong></p><p><strong><cite><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">e.g</span></cite></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">. New shoes always give me </span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">blisters</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">.</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">//</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">His hands were </span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">blistered </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">from all the hard work.</span><font face="Times New Roman"> </font></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"><span> </span>(</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">肉體上感到</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">) </span></strong><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">好辛苦</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">真難受</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> zh</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ē</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">n n</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">á</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">n sh</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ò</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">u</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">to give sb a hard time</span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">刮損</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">磕破了皮</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> k</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ē</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> p</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ò</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> le p</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">í</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> (</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">磕</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">: </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">碰在硬東西上</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> = </span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">「刮」、「撼」</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">)</span></strong></p><p><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">例子</span><span style="color: #999999"><font face="Times New Roman">: </font></span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">碗邊磕掉了一塊</span><span style="color: #999999"><font face="Times New Roman">(</font></span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">「撼崩咗一忽」</span><span style="color: #999999"><font face="Times New Roman">)</font></span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p><p><font face="Times New Roman"><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></font></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">to tear/scrape (</span></strong><strong><span style="color: red"><font face="PMingLiU">擦傷</font></span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">) the skin</span></strong></p><p><strong><cite><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">e.g</span></cite></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">. <span>He fell over and </span></span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">scraped</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> his knee.</span></strong></p><p><font face="Times New Roman"><strong><span style="font-weight: normal; color: #999999"></span></strong></font></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">膠布</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">創可貼</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> chu</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ā</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">n</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">ɡ kě tiē</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: PMingLiU">／</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">ok </span></strong><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">繃</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> b</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">ē</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">n</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体">ɡ</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 宋体"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">plasters [UK]/Band-Aids [US]</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">攝</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">墊</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> di</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">à</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">n</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">to fit, to put </span></strong></p></td></tr><tr><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: windowtext 0.5pt solid; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">鞋墊</span></strong><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: PMingLiU">鞋墊兒</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> xi</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">é</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"> di</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: Georgia">à</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'">nr</span></strong><strong><span style="color: #999999; font-family: 'Book Antiqua'"></span></strong></p></td><td valign="top" style="border-right: windowtext 0.5pt solid; border-top: #d4d0c8; border-left: #d4d0c8; background-color: transparent"><p><strong><span style="color: red; font-family: 'Book Antiqua'">shoe pad/ patch/ cushion</span></strong></p></td></tr></tbody></table><br /><p align="center"><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"><font color="#a2a2a2"><span><span><font face="Comic Sans MS" size="5" color="#ff8080"><strong><img src="http://www.geocities.com/teresablogs/05-19.gif" border="0" /></strong></font></span></span> </font></font><font face="Comic Sans MS" size="2" color="#8b8b8b"></font></p><p align="center"><span><font color="#ff8080"><font face="Comic Sans MS" size="3" color="#bf00bf">相關網誌:　</font></font></span><span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1154&amp;prev=1212&amp;next=1146"><font size="3" color="#ff6766">「生人霸死地」兩文三語怎樣說?</font></a></span></p>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837644</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837644</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=837644</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 19:39:56 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[兩文三語對對碰【1】：「生人霸死地」]]></title>

	<description><![CDATA[<p align="center"><font size="5" color="#0080ff"><strong>兩文三語對對碰【1】:「生人霸死地」</strong></font></p><p><font size="3">「佢都咁大個囉,留佢係屋企盞<font color="#ff7f00"><strong>哂米飯</strong></font>。依家<font color="#ff7f00"><strong>同佢行</strong></font>嗰個男人究竟係咪娶佢，我睇都<font color="#ff7f00"><strong>話唔實</strong></font>，淨係喺度<font color="#ff7f00"><strong>生人霸死地</strong></font>!不與<font color="#ff7f00"><strong>求其嫁佢出去</strong></font>算啦!」這番話用英語及普通話該怎樣說呢？</font></p><p align="center"><font size="3"><img src="http://images.wofox.com/gallery/1/0a4dbba594192da8a16cb33192432b6d.jpg" border="0" width="250" height="350" /></font></p><p align="left"><font size="3">多年前看由黎明、吳倩蓮和梅艷芳主演的《半生緣》，當中出現類似的普通話對白。吳母要棒打鴛鴦，拆散她和黎明，把她嫁給姐姐（梅艷芳）的老公做妾侍，慘情，慘情：</font></p><p><font size="3">「她都長得這麼大了，呆在家裡<font color="#ff7f00"><strong>白吃米飯</strong></font>。現在<font color="#ff7f00"><strong>和她一起的</strong></font>那個男的，到底要她不要，我看也還<font color="#ff7f00"><strong>沒準兒</strong></font>，光<font color="#ff7f00"><strong>騎著茅坑不拉屎</strong></font>的！倒不如<strong><font color="#ff7f00">把</font><font color="#ff7f00">她隨便嫁出去</font></strong>好了！」</font></p><br /><p><font face="Times New Roman, Times, serif"><font size="3"><span>(Tā dōu zhǎn</span><span style="font-family: SimSun">ɡ </span><span style="font-family: SimSun">de zh</span><span style="font-family: SimSun">&egrave; </span><span style="font-family: SimSun">me d</span><span style="font-family: SimSun">&agrave;</span><span style="font-family: SimSun"> le, dāi <span style="font-size: 12pt; font-family: 新細明體">z&agrave;i</span> jiā li <font color="#ff7f00">b&aacute;i chī mǐ f&agrave;n</font>. Xi&agrave;n z&agrave;i<span style="font-size: 12pt; font-family: 新細明體"><span>&nbsp;</span><span><font color="#ff7f00">h&eacute;</font></span></span><font color="#ff7f00"> tā y&igrave; qǐ</font> de n&agrave; ge n&aacute;n de, d&agrave;o dǐ y&agrave;o tā b&ugrave; y&agrave;o, wǒ k&agrave;n yě h&aacute;i <font color="#ff7f00">m&eacute;i zhǔnr</font>, ɡuānɡ <font color="#ff7f00">q&iacute; zhe m&aacute;o kēnɡ b&ugrave; lā shǐ</font> de! D&agrave;o b&ugrave; r&uacute; <font color="#ff7f00">bǎ tā su&iacute; bi&agrave;n ji&agrave; chū q&ugrave;</font> hǎo le!)</span></font></font></p><p><font size="3"></font></p><font size="3">She's such a big girl now and <font color="#ff7f00"><strong>a waste of food</strong></font> to stay with us any longer. I'm <font color="#ff7f00"><strong>not sure</strong></font> if the man <font color="#ff7f00"><strong>she's seeing</strong></font> now is ever going to marry her. He's just <font color="#ff7f00"><strong>a dog in the manger</strong></font>! Why don't we simply <font color="#ff7f00"><strong>marry her off</strong></font>? <br /></font><p align="center"><span><font size="3"><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span><img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /></span></span></span></span></font></span></p><p align="left"><span><font size="3"><span><font size="3"><span><font size="3"><span><font size="3"><span></span></font></span></font></span></font></span></font></span><span><font size="3"><font color="#0080ff"><strong><cite>解釋及例句：</cite></strong></font>&nbsp;</font></span></p><span><font size="3">&nbsp;<a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/10/10_4_6.gif" border="0" width="83" height="83" /></a> &nbsp;<a href="http://www.smileycentral.com/?partner=ZSzeb001_ZS" target="_blank"><img src="http://smileys.smileycentral.com/cat/16/16_2_27.gif" border="0" width="88" height="88" /></a> &nbsp;<br /><p><font size="3">「生人霸死地」的普通話就是「騎／佔(<span style="font-family: 新細明體">zh&agrave;n)</span>著茅坑不拉屎」，有點低俗，卻十分傳神。留意這裡出現了廣普各取一字的現象，「霸佔」一詞，廣東話口語說「霸」，普通話口語是「佔」。另一個例子是「座位」，廣東人說「位」，普通話裡叫「座」。因此我們「霸位」，他們「佔座」。</font></p><p><font size="3">英文的a dog in the manger, 來自《伊索寓言》其中一個故事，用來形容<span>someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it（釋義來自<a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=23047&amp;dict=CALD">Cambridge Dictionaries Online</a>)。Manger 是牛馬等牲畜的飼料槽，狗狗不吃馬糧，卻來霸佔人家地頭，當然就是「生人霸死地」！</span></font></p><p>1. He's good for nothing. He's&nbsp;such <font color="#ff7f00"><strong>a waste of food</strong></font>.</p></font></span><br /><p><span><font size="3">2. <font color="#ff7f00"><strong>'To see somebody'</strong></font> here means 'to have a romantic relationship with someone', 即「拍拖」</font></span></p><p><span><font size="3">3. Why be <font color="#ff7f00"><strong>a dog in the manger</strong></font>? If you aren't going to use those tickets, let someone else have them.</font></span></p><p><span><font size="3">4. She is an<font color="#bf005f"> orphan</font> and her uncle wanted to <font color="#ff7f00"><strong>marry her off</strong></font> so as to get back the amount of money he had spent on her hospital bill when she was ill.<img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/54.gif" border="0" width="18" height="18" /></font></span></p><p><span><font size="3" color="#ff007f"><strong><cite>相關網誌: </cite></strong></font></span></p><ul><br /><li><span><font color="#ff007f"><strong><cite></cite></strong></font><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1139&amp;prev=1146&amp;next=1116"><font size="3" color="#ff6766">看《英女皇》學英語（二）: Yes or No?（2）</font></a><font size="3"> </font></span><br /></li><li><span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/article?mid=1116&amp;prev=1139&amp;next=1089"><font size="3" color="#ff6766">看《英女皇》學英語（三）： Yes or No？(1)</font></a><font size="3"> </font></span><br /></li><li><span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=31"><font size="3" color="#ff6766">影視英語遊</font></a><font size="3"> </font></span><br /></li><li><span><a href="http://hk.myblog.yahoo.com/kellibella_hk/archive?l=f&amp;id=33"><font size="3" color="#ff6766">生活英語角</font></a><font size="3">&nbsp;</font></span></li></ul>]]></description>

<link>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806169</link>
<comments>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806169</comments>
<guid>http://kellibella_hk.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=806169</guid>

<dc:creator><![CDATA[kellibella_hk]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[兩文三語對對碰]]></category>

<pubDate>Tue, 31 Jul 2007 00:50:51 +0800</pubDate>

	<source url="http://kellibella_hk.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=97827"><![CDATA[兩文三語對對碰 (譯之國度，兩文三語從生活學起。)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>